5080posten, 10. november 1989.
Lover å rydde opp.
Det er krisestemning i kontorene til DDRs etterretningstjeneste Stasi etter at vandaler i går klarte å slå sprekker i Berlinmuren, og flere tusen øst-tyskere forvillet seg inn i Vest-Berlin.
- Dette er en tung dag for alle i Stasi. Vi har ikke annet å gjøre enn å legge oss flate. Det er klart vi burde sett dette komme, sukker stasigeneral Thomas Littbarski.
Littbarski mener en slik hendelse truer hele Stasis legitimitet:
- Skattebetalerne gir oss store summer hvert år for at vi skal kunne ligge i forkant. Stasi, DDRs flaggskip, har 86 000 ansatte og et øre ved hvert middagsbord i landet. Det er klart at noen har dritet på draget.
Men aller mest er likevel stasigeneralen bekymret for Stasis renomme.
- Vi er regnet som den beste etterretningstjenesten i verden, og det har tatt oss mange år å bygge opp Stasi som merkevare. Hvis vi ikke rydder opp straks, er jeg redd den vanlige mannen i gata vil snu oss ryggen.
Etterretningsorganisasjonen skal nå gjennomgå sine internrutiner, og nedsetter i dag et partipolitisk avhengig utvalg som skal gjennomgå hele saken.
Littbarski ønsker, på vegne av hele organisasjonen, å rette en beklagelse til de familiene som er blitt berørt av nattens hendelser:
- Til alle de som har venner eller familiemedlemmer som har forvillet seg ut i dekadensens Vest-Berlin, med sin gatekjøkkenmat og sine Levis-bukser: Jeg beklager. Dette var en glipp som aldri skal skje igjen.
Også på kontorene til propaganda-departementet er stemningen i dag laber. Propagandasjef Karl Rösler sier til 5080posten at han er veldig lei seg.
- Det kan se ut som om vi ikke har flinke nok til å få fram budskapet vårt. Vi har kanskje ikke vært tydelige nok.


På Facebook
På Twitter
På YouTube
Ja, hva er egentlig perfektum partisipp av å drite? Jeg er ganske sikker på at det ikke kan være “dritet”, slik dere kreativt foreslår.
Men sånn bortsett fra det: Stasi kunne trengt Bjarne-Håkon til å håndtere denne kommunikasjonsflausen.
indregard: Vi er glade for at du tok opp bøyningen av “å drite” siden dette skapte stor debatt i 5080kontorene for 20 år siden.
Sitatet er nemlig oversatt fra høytysk. Våre oversettere foreslo dengang å oversette med “tråkke i salaten”, men journalisten stilte seg på bakbeina da uttrykket ikke riktig fanget stemningen i Stasi-generalens uttalelser.
Det måtte bli driting, men vi fant ikke en brukbar bøyningsform. Kanskje noe andre har forslag?
Her har 5080 skrevet det riktige. Fra ordboka: drite dreit el. dret, dritet el. dritt (norr dríta).